李立鹏:官方资料找到证据 适耕庄名自河流译名 | KL人 中國報 China Press
  • 首页
  • 告别式
  • KL人 ChinaPress
    中国报 CPTV

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    李立鹏:官方资料找到证据 适耕庄名自河流译名

    (吉隆坡4日讯)大马人熟知的适耕庄,其华文名来源不一?适耕庄华团联谊会经过2年调查文史资料,拍板敲定是源自地方领袖与有识之才,依据适耕庄河(Sungai Sekinchang)的马来文名翻译而成。

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    华团联谊会总秘书李立鹏说,适耕庄河的马来文名历史悠久,且能在各官方资料如宪报颁布、人口调查报告与地图等找到证据,惟华文名无统一说法。

    他指出,华团联谊会在查证各典故的真实性与历史文献,最终一致决定“适耕庄”是由当时的社区领袖,与育群华小校长叶志谋,依据适耕庄河翻译而成。

    适耕庄华团联谊会的首席代表会议,正式敲定适耕庄的华文译名,源自适耕庄河的马来名字;前排左起为郭美华、黄达清、李立鹏、黄瑞林、潘福材、王盛潮与黄天然;后排左起为陈添得、纪荣合、廖栐溒、李勓绮、颜金雄、汤添源、廖勇添、卢金升与陈添福。

    李立鹏补充,以前,不同籍贯的人对适耕庄有不同称呼,如潮州人称之为红毛港,代表洋人登陆的港口,福建人则称之为16支,意指从瓜雪横跨瓜雪河的大桥开始计算,到适耕庄刚好为16英里。

    他也感叹,适耕庄能译成如此漂亮又极具意义的名字并不简单,因为华文名贴合适合农耕的村庄之意。

    华团联谊会总会长黄瑞林说,以上敲定的适耕庄华文名说法,将作为官方历史记录或旅游宣传典故的既定版本。

    “适耕庄百年开埠历史文献书籍,预计在明年3月完成并推介,目前联谊会还在持续努力,包括访问与修正文稿,并积极筹募款项作为出版费用,欢迎各界热心人士捐助,为此重要的历史文献记录献一份力。”

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    *本網站有權刪除或封鎖任何具有性別歧視、人身攻擊、庸俗、詆毀或種族主義性質的留言和用戶;必須審核的留言,或將不會即時出現。

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT