雪州议员贺年横幅翻译出错 农历新年变“中国新年” | KL人 中國報 China Press
  • 首页
  • KL人 ChinaPress

    雪州议员贺年横幅翻译出错 农历新年变“中国新年”

    (巴生7日讯)又是谷歌翻译惹的祸,中路州议员莫哈末法克鲁拉兹贺年横幅,竟把将农历新年翻译成“中国新年”!



    每年农历新年到来,朝野议员都会挂横幅向区内华裔贺年,惟祝贺横幅翻译错误事也频发生,以致成为人们笑柄。

    莫哈末法克鲁拉兹日前悬挂的贺年横幅,中文字幕便误写成“中国新年”而引起争议。

    加埔居民协会主席吴志祥稍今日向媒体揭露,昨日上午接获居民投诉,指加埔大街交通灯周边悬挂的州议员新年祝贺横幅的中文用词有误,让大家看了莫名其妙。

    “我相信州议员是要祝贺本地华人新年快乐,但却直译马来文的Tahun Baru Cina,结果就变成了‘中国新年’。”

    莫哈末法克鲁拉兹悬挂的“中国新年”横幅遭当地居协炮轰!

    他说,该居协对人民代议士不够种族敏感感到失望,尤其印制横幅前,理应找懂中文的人校正,而且马来文也只写“Selamat menyambut Tahun Baru”,根本没强调是华人农历新年。

    “这只是一小庄事,但却闹出笑话,显然州议员的祝福诚心不足,也对华社不够尊重。”

    他呼吁州议员应马上撤下有关布条,以示对当地居民的尊重。

    莫哈末法克鲁拉兹获悉横幅翻译有误后,已指示撤下,同时透过媒体向人民作出道歉。

    他接受媒体询问时说,本身不知道横幅上的中文有误,经媒体说明才恍然大悟。

    “经我们了解,原来印刷商是利用谷歌翻译,才会造成此次的错误。”

    他坦承有关错误理应不该犯下,为此,他诚意向华社作出道歉。

    *本網站有權刪除或封鎖任何具有性別歧視、人身攻擊、庸俗、詆毀或種族主義性質的留言和用戶;必須審核的留言,或將不會即時出現。