bg
搜索
簡
APP
主頁 > 今日頭條

穀歌翻譯

中國新年

中路州議員莫哈末法克魯拉茲

文 文 文

雪州議員賀年橫幅翻譯出錯 農曆新年變“中國新年”

(巴生7日訊)又是惹的禍,賀年橫幅,竟把將農曆新年翻譯成“”!

每年農曆新年到來,朝野議員都會掛橫幅向區內華裔賀年,惟祝賀橫幅翻譯錯誤事也頻發生,以致成為人們笑柄。

莫哈末法克魯拉茲日前懸掛的賀年橫幅,中文字幕便誤寫成“”而引起爭議。

加埔居民協會主席吳誌祥稍今日向媒體揭露,昨日上午接獲居民投訴,指加埔大街交通燈周邊懸掛的州議員新年祝賀橫幅的中文用詞有誤,讓大家看了莫名其妙。

“我相信州議員是要祝賀本地華人新年快樂,但卻直譯馬來文的Tahun Baru Cina,結果就變成了‘’。”


莫哈末法克魯拉茲懸掛的“中國新年”橫幅遭當地居協炮轟!

他說,該居協對人民代議士不夠種族敏感感到失望,尤其印製橫幅前,理應找懂中文的人校正,而且馬來文也隻寫“Selamat menyambut Tahun Baru”,根本沒強調是華人農曆新年。

“這隻是一小莊事,但卻鬧出笑話,顯然州議員的祝福誠心不足,也對華社不夠尊重。”

他呼籲州議員應馬上撤下有關布條,以示對當地居民的尊重。

莫哈末法克魯拉茲獲悉橫幅翻譯有誤後,已指示撤下,同時透過媒體向人民作出道歉。

他接受媒體詢問時說,本身不知道橫幅上的中文有誤,經媒體說明才恍然大悟。

“經我們了解,原來印刷商是利用,才會造成此次的錯誤。”

他坦承有關錯誤理應不該犯下,為此,他誠意向華社作出道歉。

高興
高興
驚訝
驚訝
憤怒
憤怒
悲傷
悲傷
關懷
關懷
本网站将存储和使用您的 Cookie 数据,以改善在我们网站上的体验。
同意
mywheels