地方名人发展史 | KL人 中國報 China Press
  • 首页
  • 告别式
  • KL人 ChinaPress
    中国报 CPTV

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    地方名人发展史

    报导:林淑慧
    摄影:练国伟

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    每一条路,都有故事。

    地名,不仅是方向的指引,也反映出带社区和地方性发展的过程,同时纪念伟大人物的功劳。

    UCSI大学建筑与环境建筑系助理教授张集强指出,地名按照一个概念,就是一个地方的人共同对有关地方的影响而形成的一个名称。

    他举例说,沿着一条河有很多竹子,就叫作“Sungai Buloh”(双溪毛糯);吉隆坡第一个水库就在安邦的位置,要去安邦的那条路,就叫安邦路(Jalan Ampang/Leboh Ampang)。

    “往怡保的方向叫怡保路,往南走就叫芙蓉路。”

    此外,在紧急状况时期的新村,如一条街在新村的西边,就叫Jalan Barat;东边就是Jalan Timur;中间的就叫Jalan Tengah;有警察局的就名Jalan Polis;有巴刹的就名Jalan Pasar等。

    张集强说,另一种名称,则以人名命名,为了纪念一些去世了有功人士的功劳。

    “在英国殖民时区,许多英国官员离开了,为了纪念他们的贡献就以他们的名字取名,如毕治路(Birch Road)、大卫申路(Davidson Road)、谐街(High Street)、思士街(Cecil Street)等。”

    他说,除了英国高官的名,也有以华人名字命名,纪念甲必丹、企业家、大矿家,如叶亚来、陆佑路、陈秀连路等。

    “后期则为纪念对大马独立贡献的政治人物,如敦陈祯禄、敦陈修信、敦李孝式等,以他们的名字命名。”

    张集强补充,一些地名,也以建设城市承包商之名命名,如辛炳路(Jalan San Peng),辛炳为吉隆坡开埠时的着名建筑承包商和矿家,建设吉隆坡许多硬体发展,包括了半山芭的监狱。

    “洪成路(Jalan Ang Seng),洪成是建筑商,曾承包吉隆坡大钟楼。”

    张集强:地名按照一个概念,就是一个地方的人共同对有关地方的影响而形成的一个名称。

    张集强:去殖民化运动 推动马来语 改路名

    张集强说,去殖民化运动从创国初期便蠢蠢欲动,到了80年代,政府正式把以前英国人名称的路名,改为马来人的名称。

    他说,去殖民化就是殖民统治结束后,马来亚于1957年独立,着重马来语作为国语的地位,继而从更改路名着手。

    他说,1958年,当时的吉隆坡市委会很前卫,提倡保留旧名称,不管是不是英国殖民,都要承认历史。

    “且这些路名长期和国外的人有信函来往,换了名怕寄不到,引起诸多溷乱,也考量成本问题。”

    张集强说,没想到两年后,巫统又开始了反扑的力量,写信要求推动国语文化,最后花了两年更换路牌。

    “当时改的不是名字,只是语文,比如把ROAD改成JALAN,LANE改成LORONG。”

    他说,一直到80年代,敦马哈迪出任我国第四任首相后,强调土着优先,以及强化马来国语的地名,包括没有马来语名的商店也要取一个马来名。

    “在吉隆坡最着名的例子是毕治路,改成把毕治杀死的马哈拉惹里拉(Maharajalela)之名命名。”

    他说,毕治是一个比较激进的殖民统治者,霹雳州的参政司,但态度高傲,不受马来人的欢迎,因此首当其冲,被马哈拉惹里拉刺杀。”

    “还有以民族英雄汉都亚的传说中5名结义兄弟之名取代英国人的名字,包括汉都亚(Hang Tuah)、汉惹拔(Hang Jebat)、汉卡斯都里(Hang Kasturi)、汉勒基(Hang Lekir)、汉勒古(Hang Lekiu)。”

    此外,老吉隆坡人耳熟能详的谐街,是英国政府命名的“High Street”,以粤语式音译,之后改为城市路(Jalan Bandar),也是去殖民化的努力之一,之后再改为今天的敦李孝式路(Jalan Tun HS Lee)。

    吉隆坡的旧地图。

    隆市重新命名8路 引反弹

    从2014年11月26日开始,吉隆坡市政局将把吉隆坡8条道路改以统治者的名字重新命名。

    此事一度引起反弹,惟时任吉隆坡市长拿督斯裡阿末菲沙不讳言,人们可能会因为路名的更换而感到溷淆,但市政局将同时在每一个新路牌下方附上旧名称,方便人们辨认。

    这8条道路分别是大使路(Jalan Duta)、希末乌沙哈路(Jalan Khidmat Usaha)、怡保路(Jalan Ipoh)从泗岩沫路至彭亨路路口的路段、柏西兰大使(Persiaran Duta)、希末斯迪亚路(Jalan Khidmat Setia)及依巴达路(Jalan Ibadah)、马哈美鲁大道(Lebuhraya Mahameru)、柏西兰马哈美鲁(Persiaran Mahameru)及士马勒路(Jalan Semarak)。

    1960年开始,所有英文路牌都换上马来文,原本的Road 改成Jalan ,但名字不改。
    叶隆兴是叶亚来长子,惟以其之名命名的叶隆兴路,已改名帝帝旺沙4巷。

    吉隆坡去殖民化下更改的路名

    中文名 旧名 新名
    茨厂街 Petaling Street Jalan Petaling
    苏丹街 Sultan Street Jalan Sultan
    思士街 Cecil Street Jalan Hang Lekir
    指天街 Foch Avenue Jalan Tun Tan Cheng Lock
    巴刹口 Market Street Leboh Pasar Besar
    谐街 High Street Jalan Tun H. S. Lee
    戏院街 Theatre Street Jalan Panggong
    火车站街 Station Street Jalan Balai Polis
    大卫申路 Davidson Road Jalan Hang Jebat
    毕治路 Birch Road Jalan Maharajalela
    蒙巴登路 Mountbatten Road Jalan Tun Perak
    普洛力路 Broadrick Road Jalan Raja Laut
    特雷彻路 Treacher Road Jalan Sultan Ismail
    狄生路 Dickson Road Jalan Masjid India
    胜利道 Victory Avenue Jalan Sultan Hishamuddin
    峇都路 Batu Road Jalan Tuanku Abdul Rahman
    哥洛士街 Cross Street Jalan Tun Tan Siew Sin

     

    ■在雪隆一带,原本是以华人命名的街道,但已改名的包括:
    1. 赵煜(1843-1892):Jalan Chew Yok → Lorong Titiwangsa 2
    2. 叶隆兴:Jalan Loong Hin → Lorong Titiwangsa 4
    3. 郑汉杰:Jalan Teh Hung Kiat → Jalan 12/13 (PJ)
    4. 吴亚义 (加影锡米山新村):Jalan Goh Ah Ngee → Jalan 13

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    *本網站有權刪除或封鎖任何具有性別歧視、人身攻擊、庸俗、詆毀或種族主義性質的留言和用戶;必須審核的留言,或將不會即時出現。

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT